domingo, 31 de outubro de 2010

Entrando no clima!

Olha gente, o brasileirão ainda não acabou e, matematicamente, temos chance de ganhar, porém acho muito difícil tal façanha. Difícil porque o Alecsandro tem o seu lugar marcado e ninguém o tira da partida antes dos 25 minutos do segundo tempo. Estou começando a torcer para alguém quebrar ele denovo e quem sabe irmos sem ele ao mundial, mas daí paro e me pergunto, cadê o substituto então?


Pois é ai é que está a nossa ferida, por isso nosso aproveitamento é tão baixo, e isso não é a primeira vez que falo, precisamos de um atacante. Talvez se o Leandro Damião, se jogasse mais tempo, ou entrasse jogando, pudesse ser melhor do que vem sendo, não que ele esteja ruim, fez um gol no jogo de ontem, mas em poucos minutos não pdoemos avaliar sua real condição para saber se ele é o cara, se for, como joga pouco está perdendo a chance de pegar rítmo, pois todos sabem que quanto mais se joga mais se ganha experiência e rítmo de jogo.

É por isso que o Santos não deixa o Neymar de fora, pois sabem que o garoto precisa ficar tarimbado e ganhar experiência.

Bem, mas chega de brasileirão, vamos cantar o Hino do Inter em Árabe e entrar no clima do Mundial!












">Glória do desporto nacional
مجد الرياضة الوطنية: Majd Al Riyada Al Watania


Oh, Internacional
اوه انترناسيونال: Uh Internacional


Que eu vivo a exaltar
انا اعيش ممجدا: Ana A-ish Mumajadan


Levas a plagas distantes
كامواج الشواطئ البعيدة: Ka Amwaj Al Shawati Al Baida


Feitos relevantes
انتصاراتك صارخة: Intisaratak Sari-kha


Vives a brilhar
تعيش متالقا: Ta-ISH Mutalikan

Correm os anos surge o amanhã
تمضي السنوات فيظهر الصباح: Tamdi Al Sanawat fa Yath-har Al Sabah

Radioso de luz, varonil
نور مشع, وبراق: Nur Mushi wa Baraq


Segue a tua senda de vitórias
يتبع مسار انتصاراتك: Yatabi Masar Intisaratok


Colorado das glórias
امجاد الكولورادو: Amjad al colorado


Orgulho do Brasil
فخر البرازيل : Fakhr al Brazil


É teu passado alvi-rubro
وماضيك الاحمر: Wa madika al Ahmar


Motivo de festas em nossos corações
سبب الفرحة في قلوبنا: Sabab al Farha fi kolubuna


O teu presente diz tudo
وحاضرك يقول كل شيء: wa hadiruka yakul kol shai


Trazendo à torcida alegres emoções
تجلب لجماهيرك مشاعر سعيدة: Tajlib li Jamahirak Mashaeir Saida




Colorado de ases celeiro
كولورادو صاحب الصولات: Colorado Sahib Al Sawlat




Teus astros cintilam num céu sempre azul
وميض نجومك تشع في سماء ازرق: Wamid Nujumak Tushi Fi Samaa Azrak




Vibra o Brasil inteiro
تتهتز البرازيل باكملها: Tahtaz Al Brazil Bi Akmalaha




Com o clube do povo do Rio Grande do Sul
مع فريق الشعب فريق الريو غراندي دو سول: Ma Farik Al Shaab Farik Al Rio Grande do Sul

Tradução: Sandry Hussein, professor de árabe na UNISC.


Abraços Colorados!



Nenhum comentário: